-Chinese translated version of Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+.. _cn_stable_api_nonsense:
-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for help.
-Contact the Chinese maintainer, if this translation is outdated or there
-is problem with translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
-Maintainer: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
-Chinese maintainer: TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/stable-api-nonsense.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+ <stable_api_nonsense>`
如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::
-英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
-中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
-中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
-中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoli@freescale.com>
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <zhongyu@18mail.cn>
+ 中文版校译者: 李阳 Li Yang <leoli@freescale.com>
+
+Linux 内核驱动接口
+==================
写作本文档的目的,是为了解释为什么Linux既没有二进制内核接口,也没有稳定
的内核接口。这里所说的内核接口,是指内核里的接口,而不是内核和用户空间
要做什么
--------
+--------
如果你写了一个Linux内核驱动,但是它还不在Linux源代码树里,作为一个开发
者,你应该怎么做?为每个发布的每个版本提供一个二进制驱动,那简直是一个
同体系结构的处理器上支持这些设备。这个经过考验的开发模式,必然是错不了
的 :)
--------------
+感谢
+----
感谢 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell, Hanna Linder,
Robert Love, and Nishanth Aravamudan 对于本文档早期版本的评审和建议。